That guy is quite smart, but doesn't have much of a personality.
He is quite an intellectual, but he lacks depth of character.
ーThat guy is quite smart, but doesn't have much of a personality.
「あの人はかなり頭がいいけど、薄っぺらいやつだ」
smart で「頭の良い・賢明な」
doesn't have much of a personality 「個性・魅力をあまり持っていない」=「薄っぺらい人」と言えます。
ーHe is quite an intellectual, but he lacks depth of character.
「彼はかなりの知識人だが、薄っぺらいよね」
intellectual で「知識人」
to lack depth of character で「人格の深さに欠ける」=「薄っぺらい」とも言えると思います。
ご参考まで!
He’s academically smart, but he feels kind of shallow.
He’s academically smart, but he feels kind of shallow.
She’s intelligent, but there’s something superficial about her.
He does well in school, but he seems a bit hollow inside.
「学力は高いけど、薄っぺらい感じがする」を英語で表すには、「頭はいい」「勉強ができる」といった **academic smartness(学力・勉強の賢さ)** と、「人間的に深みがない」という **shallow / superficial / hollow** のような単語を組み合わせるのが自然です。
* **He’s academically smart, but he feels kind of shallow.**
**academically smart** は「学業的には賢い」。**shallow** は「浅い」「薄っぺらい」という人物評価に使える単語で、表面的で深みがない印象を伝えます。