世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

そのリクエストは募集対象外のジャンルの為、お断りします。って英語でなんて言うの?

Twitterで、フォロワーさん対象で、ある特定のコンテンツのキャラクター限定でフォロワーさんのリクエストキャラクターを描きますという企画をしたのですが、全く繋がりのない海外の方からフォローをされ、困ったことに全く対象外のコンテンツのキャラクターを描いてくれとリクエストをされてしまいました。 なるべく丁重にお断りしたいのですが、どう伝えればわかっていただけるでしょうか?
default user icon
arisaさん
2021/03/23 04:16
date icon
good icon

1

pv icon

3250

回答
  • I am terribly sorry, but since this is not the genre that I draw, I cannot fulfill your request

I am terribly sorry, (申し訳ございませんが、)but since this is not the genre that I draw(募集対象外と言う意味で、私が描く・描けるジャンルじゃないため), I cannot fulfill your request (そのリクエストにお応えできません) 厳密に言うとできないことはないんですが、英語で丁重にお断りする時にこう言う表現を使いますね。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I’m sorry, but your request is outside the scope of the genres I’m accepting.

I’m sorry, but your request is outside the scope of the genres I’m accepting. Thank you for your interest, but I can’t take requests for that genre. **scope(範囲)** や **accepting(受け付けている)** といった言葉を使うと丁寧でフォーマルになります。日本語の「募集対象外」というニュアンスは **outside the scope** や **not included in what I’m accepting** といった表現で伝えられます。 * **I’m sorry, but your request is outside the scope of the genres I’m accepting.** 直訳すると「申し訳ありませんが、あなたのリクエストは私が受け付けているジャンルの範囲外です」となり、とても丁寧な断り方です。
good icon

1

pv icon

3250

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3250

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー