I'm so worried about my job, I feel like I might be sick to my stomach.
ーI'm so upset, I feel like I'm going to throw up.
「とても不安で吐きそうだ」
upset で「動揺して・くよくよして」
to throw up で「吐く」
ーI'm so worried about my job, I feel like I might be sick to my stomach.
「仕事のことがとても心配で吐き気がする」
to be worried about で「〜が心配である・〜のことで気をもんでいる」
to be sick to my stomach で「吐き気がする・吐きそうになる」
ご参考まで!
I feel so anxious I could throw up.
I’m so nervous I feel sick.
「不安すぎて吐きそう」という表現は、英語では **anxious**(不安な)や **nervous**(緊張した、心配している)を中心にして伝えることができます。日本語の「吐きそう」は直訳すると **throw up**(吐く)になりますが、英語では「気分が悪いほどに不安」「吐き気がするほど緊張」というニュアンスで表現するのが自然です。
* **I feel so anxious I could throw up.**
「不安で吐きそう」という意味をそのまま英語にした表現です。**so anxious** で不安の強さを強調し、**I could throw up** で「吐くかもしれないくらい」という比喩的な言い方をしています。