世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「落ち着きのない人だなー」って英語でなんて言うの?

電車に乗っている時、かばんを開けて帽子を出してかばんを閉じて、かばんを開いてメガネを出してかばんを閉じて、帽子をかぶり直して、かばんを開いて飲み物を出して飲まずにしまってかばんを閉めて、帽子をかぶり直して、かばんを開いて…。 永遠とそんなことを続けている人を見かけました。 そんな時心のなかで、落ち着きのない人だなーとつぶやきました。 という感じです。 よろしくお願いいたします。
default user icon
Nihong jingさん
2021/03/23 17:27
date icon
good icon

14

pv icon

4418

回答
  • He just can't get relaxed.

  • He can't sit still for two seconds.

この場合の「落ち着きのない人だなー」は次のように言うと良いでしょう。 ーHe just can't get relaxed. 「彼はまったく落ち着くことができない」=「落ち着きのない人だ」 =He can't relax at all. のように言うこともできます。 ーHe can't sit still for two seconds. この文は直訳すると「彼は2秒間でもじっと座っていることができない」となり「落ち着かない人だな」というニュアンスでつか言えます。 ご参考まで!
回答
  • What a restless person

「落ち着きのない人だなー」というフレーズは英語で "What a restless person" と言います。"restless"は「落ち着きのない」、"person"は「人」を意味します。 より詳しく描写するなら、"They seem to be quite restless, constantly opening and closing their bag and adjusting their hat."(彼らはかなり落ち着きがないようだ、常にバッグを開け閉めし、帽子を調節している)のように表現することもできます。
good icon

14

pv icon

4418

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:4418

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら