ヘルプ

「落ち着きのない人だなー」って英語でなんて言うの?

電車に乗っている時、かばんを開けて帽子を出してかばんを閉じて、かばんを開いてメガネを出してかばんを閉じて、帽子をかぶり直して、かばんを開いて飲み物を出して飲まずにしまってかばんを閉めて、帽子をかぶり直して、かばんを開いて…。
永遠とそんなことを続けている人を見かけました。
そんな時心のなかで、落ち着きのない人だなーとつぶやきました。
という感じです。
よろしくお願いいたします。
Nihong jingさん
2021/03/23 17:27

7

266

回答
  • He just can't get relaxed.

  • He can't sit still for two seconds.

この場合の「落ち着きのない人だなー」は次のように言うと良いでしょう。

ーHe just can't get relaxed.
「彼はまったく落ち着くことができない」=「落ち着きのない人だ」
=He can't relax at all. のように言うこともできます。

ーHe can't sit still for two seconds.
この文は直訳すると「彼は2秒間でもじっと座っていることができない」となり「落ち着かない人だな」というニュアンスでつか言えます。

ご参考まで!

7

266

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:7

  • PV:266

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら