ーHe is the only person I really consider to be a friend.
「彼は私が本当に友達だと思う唯一の人です」
only person I really consider to be a friend で「私が本当に友達だと思う唯一の人」
ーHe is the only guy I know I could call a true friend.
「彼は真の友と呼べる唯一の人です」
only guy I know I could call a true friend で「真の友と呼べる唯一の人」
ご参考まで!
The only person I consider my friend.
The only one I think of as a friend.
「私が友達だと思っている唯一の人」という日本語を英語にする場合、「唯一の人」= **the only person** を使うのが基本になります。そこに「友達だと思っている」という気持ちをつなげて、**consider my friend**(友達だと見なす)、**think of as a friend**(友達として考える)と表現できます。
* **The only person I consider my friend.**
「私が友達だと思っている唯一の人」。