Don't you hate it when your hands get sticky after eating ice cream?
Doesn't it bother you when your hands get sticky after eating ice cream?
Don't you hate it when your hands get sticky after eating ice cream? = アイスを食べた後に手がベタつくのって本当嫌じゃない?
Doesn't it bother you when your hands get sticky after eating ice cream? = アイスを食べた後に手がベタつくのって気にならない?
どちらとも使えます。「Don't you hate it when...」と言うフレーズは会話の中でよく使うので是非覚えましょう!後者は相手に意見を聞くのに対して前者は同調する(させる?)ような言い回しなのでもっと会話が弾む気がします。
アイスクリームはicecreamとくっつけての綴りではなくice creamと間を空けるのが正解です◎
Isn't it bothering you that your hands get sticky after eating ice cream?
「アイスクリームを食べた後、手がべとつくことが気になりませんか?」は、
"Isn't it bothering you that your hands get sticky after eating ice cream?"
と言うことも出来ます。
「~ではないですか?」と確認する場合は、否定疑問文を使って表現することが出来ます。
「手がベタベタしています。手を洗うか、濡れタオルで拭きましょう。」は、
"Your hands are sticky. Let's wash or wipe your hands."
ご参考になれば幸いです。