上手だけどつまらないって英語でなんて言うの?
○○のプレイ(演奏)はとてつもなく上手いけど
つまらない。
本当に凄いんだけど、と尊敬はしてるものの
心に響いて来ないという意味です。
回答
-
skilled but boring
こんにちは。質問ありがとうございます。
「上手」はgood、skilled、talentedなど、言い方があります。
でもgoodと言うと、全面的に「良し」という解釈になりがちです。
「上手いけどつまらない」のように良いことと悪いことが混ざっている場合は、skilledのような違う単語を使うといいです。
His performance is skilled but boring.
彼の演奏は技術的には上手だけど、つまらない。
またの質問をお待ちしております。
回答
-
It was well done, but a little boring.
ご質問ありがとうございます。
「上手」=「well done」
「つまらない」=「boring」
「だけど」=「but」
「it」は代名詞として、「演奏」=「the play」を指します。だから「it」の代わりに「the play」と言っても良いです。
つまらないだけと言ったら、尊敬のニュアンスは無くなるかもしれませんので、「a little」=「ちょっと」と言った方がいいんと思います。
ご参考になれば幸いです。