上手だけどつまらないって英語でなんて言うの?

○○のプレイ(演奏)はとてつもなく上手いけど
つまらない。

本当に凄いんだけど、と尊敬はしてるものの
心に響いて来ないという意味です。
default user icon
YOUさん
2019/08/29 02:56
date icon
good icon

3

pv icon

1033

回答
  • skilled but boring

    play icon

こんにちは。質問ありがとうございます。

「上手」はgood、skilled、talentedなど、言い方があります。
でもgoodと言うと、全面的に「良し」という解釈になりがちです。
「上手いけどつまらない」のように良いことと悪いことが混ざっている場合は、skilledのような違う単語を使うといいです。

His performance is skilled but boring.
彼の演奏は技術的には上手だけど、つまらない。


またの質問をお待ちしております。
回答
  • It was well done, but a little boring.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「上手」=「well done」
「つまらない」=「boring」
「だけど」=「but」

「it」は代名詞として、「演奏」=「the play」を指します。だから「it」の代わりに「the play」と言っても良いです。

つまらないだけと言ったら、尊敬のニュアンスは無くなるかもしれませんので、「a little」=「ちょっと」と言った方がいいんと思います。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

1033

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1033

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら