Aもまあまあだけど、やっぱBが一番って英語でなんて言うの?
質問されたときに相手の意見(A)も尊重するけど、やっぱり自分の意見(B)の方がいいとき。回答お願いします。
回答
-
A is so so OK but after all B is the best.
" after all " は、『やっぱり』とか『結局』という意味合いです。
お役に立てたらうれしいです。
回答
-
A is still okay, but I’d probably go for B anyways.
-
A is alright, but I think personally I’d go for B.
-
A is fine, but I think B would be best in my case.
syuutaさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1. A is still okay, but I’d probably go for B anyways.
(逐語訳)AでもOKだけど、私なら、やっぱBを選ぶのです。
2. A is alright, but I think personally I’d go for B.
(逐語訳)Aでも問題ないけど、個人としては、私はやっぱBにすると思います。
3. A is fine, but I think B would be best in my case.
Aでも大丈夫だけど、私の場合はやっぱBがベストかな。
お好みに合わせて使い分けてみてください!
ご参考にしていただければ幸いです。