休みが続くと昼夜逆転してしまうって英語でなんて言うの?
最近夜中に映画などを見て昼夜逆転ぎみであることを説明したいです。
回答
-
When vacation drags on, my days and nights are reversed.
-
When vacation goes too long, days and nights are switched.
-
As vacation drags on, my days are nights are flipped.
ご質問ありがとうございます。
「休みが続く」はvacation continuesと言います。「〜すると」はwhenとかasなどに訳しています。どっちでも使えると思いますが、私の意見は3番目の回答が最も自然な言い方です。
「逆転する」はreverseと言います。他の言い方はswitchとflipです。その三つの中ではreverseが最もフォーマルだと言えますが、論文を書く時以外、どんな場面でもどっちらでも使えます。
ご参考いただければ幸いです。