私たちはお釣りは絶対にもらいますって英語でなんて言うの?

レッスンで"Keep the change."というセリフがでてきたときに、"We don't have a tip culture in Japan."と話しました。続いて「私たちは(日本では)お釣りは絶対もらいます。」と言いたかったのですが、この「絶対に」がうまく表わせませんでした。
default user icon
Keikoさん
2021/03/27 10:33
date icon
good icon

1

pv icon

248

回答
  • we always collect our change

    play icon

「We don't have a tip culture in Japan」の後に「私たちは(日本では)お釣りは絶対もらいます。」ではなく、 so please accept your change の方が分かりやすいですし、流れ的に最も適切だと思います。

添削: tip -> tipping

もしくは We don't tip in Japan.

Example:
A: Keep the change.

B: (I'm sorry,) we don't have a tipping culture in Japan, so please take/accept your change - (すみませんが) 日本にはチップの文化がないので、お釣りを受け取ってください。


私たちは(日本では)お釣りは絶対もらいます。」 - (We don't tip in Japan) we always collect our change

A: Keep the change.
B: We don't have a tipping culture in Japan. We always accept our change は流れ的に不自然です。
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

248

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:248

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら