ズルい(狡猾な)、したたかな女!って英語でなんて言うの?
過去Qの回答ではstubbornとありましたが、違う表現も聞いてみたいです、宜しくお願いします。また"You are a conniving bitch!"という表現をTVのリアリティーshowで聞きましたが、そんな感じのニュアンスになりますか?
回答
-
You sneaky bitch!
-
a tough bitch
「ズルい(狡猾な)、したたかな女!」は英語で様々な言い方があると思いますが、個人的に「You sneaky bitch!」や「a tough bitch」のが自然と感じています。日本語と違って、「bitch」(ビッチ)は誰とでも寝るような女の人じゃなくて、イライラしている態度の悪い女性、また女性を侮蔑する単語です。kunoichi00さんが聞いた「You are a conniving bitch!」は大体その感じで、「騙したな、貴様!」のような表現です。「You sneaky bitch」の意味も似ていて「ズルい女」のような表現です。「a tough bitch」は「頭が固い女」、または「諦めない女」の意味合いです。あまり綺麗な言葉ではないので、十分気を付けて使ってください。
ズルいな!買うつもりだったよ!
You sneaky bitch! I was going to buy that!