「東京にいないでしょ」って英語でなんて言うの?

例えばTinderのお互いの距離が離れているのを見て、「君、東京にいないでしょ」って確認するときなんていうのがいいですか?距離が明らかに離れているときは”You must not be in Tokyo, right?” のような感じでも違和感ないですか?
default user icon
Ryuさん
2018/07/09 13:46
date icon
good icon

7

pv icon

4916

回答
  • You're not in Tokyo, are you?

    play icon

「〜でしょ」は確かに right? に近いですが、この場合は「You're not in Tokyo, are you?」が正しいです。 なぜかと言うと、「right?」は実は「だよね?」だからです。 ここで使う表現は否定法なので、「じゃないよね?」の方に近いです。 are you?, did you?, didn't you? などはイギリスでよく聞く話し方です。 例文: - You said you would call me, didn't you?(電話するって、言わなかった?) - You're not Japanese, are you?(日本人。。じゃないよね?) - You're not in Tokyo, are you?(東京に今。。いないよね?) - You're in Tokyo, aren't you?(今東京にいるよね?) 複雑なので、別に right? を使って多少間違えても全然大丈夫だと思います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

7

pv icon

4916

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:4916

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら