雉(キジ)も鳴かずば撃たれまいって英語でなんて言うの?
黙っている事の重要性を現す諺「雉(キジ)も鳴かずば撃たれまい」を表現する方法を探しています。適切な表現方法をご教示お願い申し上げます。
回答
-
Silence keeps you safe.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『雉(キジ)も鳴かずば撃たれまい』は、
『キジは鳴くことがなかったら猟師に気づかれて撃たれることもないだろう』または、もう少し簡単に、『無用なことを言わなければよいのに』として、
Silence keeps you safe.
『沈黙はあなたを守ってくれる。』と表現できます。
メモ
keep ~ safe ~を保護する、~を守る
例文
I'll keep you safe.
『私があなたを守ってあげる。』
参考になれば幸いです。