ヘルプ

口パクでシャドウイングしながらジムで走ってます、って英語でなんて言うの?

ジムで走ってる時は暇なので英語のリスニングしてます。できればシャドウイングもやってしまいたい。しかし周囲に聞かれると居心地が悪いので口パク(実際には声を出さないで息だけで音を出したりする)してます。
充分変な人かな…。
Chikaさん
2021/03/29 23:55

5

89

回答
  • I'm mouthing the words while running at the gym.

「口パクでシャドウイングしながらジムで走ってます」は英語で「I'm mouthing the words while running at the gym.」と言います。「口パク」というのは英語で「lip-syncing」と言いますが、「lip-syncing」は声を出さずに歌を歌う真似をする時に使う表現なので、この場合は「mouthing」(声を出さずに口を動かす)の方がふさわしいと思います。

シャドウイングしながらジムで走ってますが、周りに迷惑をかけないように口パクでやっています。
I'm repeating the words while running at the gym, but I'm just mouthing them so I don't bother the people around me.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I mouth the words while running at the gym.

ご質問ありがとうございます。

一般的に「口パクで」は英語で「lip sync」と言いますが、この場合では「mouth (the words)」の方が自然です。「the words」はもちろん英語のリスニングの言葉です。

「シャドウイング」は「shadowing」と言う意味がありますが、この状況では「mouth the words」を言うのは十分ですから、「shadowing」と言わなくても良いです。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

5

89

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:89

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら