まん延防止等重点措置って英語でなんて言うの?

大阪の吉村知事が要求しているこの措置を英語で正式に言うとどうなりますか?
Mikeさん
2021/03/30 16:03

4

1358

回答
  • Priority measures to prevent the spread

  • Anti-virus measures

  • Prefectural governor Yoshimura requested stronger anti-virus measures.

「まん延防止等重点措置」は英語にすれば「Priority measures to prevent the spread」になります。
「Priority」は「優先」を表します。この場合、ウイルスのまん延防止できるように優先的に取り扱うが必要です。ですので、「priority」は適切な単語です。
そして、「measure」という単語は「措置」を表します。一般的に措置を考えると色々ありますので、複数で「s」を付けましょう。
「to prevent the spread」は「まん延防止のために」という意味です。

簡単な言い方で「anti-virus steps」でも言えます。「anti-virus」はパソコンのアンチウィルスの同じコンセプトです。ウイルス防止などを表します。

例文:
Osaka Prefectural Governor Yoshimura requested priority anti-virus measures.
大阪の吉村知事がまん延防止重点措置を要求しました。

4

1358

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:1358

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら