最初の言い方は、I can cut this measurement down to at most 10 mm は、ここの寸法を10mm以内に収めることができると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、cut this measurement は、収めると言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、I can alter this plan down to at most 10 mm は、ここの寸法を10mm以内に収めることができると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、alter this plan down は、ここの寸法を収めると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
・We can keep this dimension within 10 mm if we change the condition from A to B.
・We can keep this dimension within 10 mm if we change the condition from A to B.
・By changing the condition from A to B, we can limit this dimension to 10 mm.
・We can achieve a dimension within 10 mm by adjusting the condition from A to B.
・Changing the setting from A to B allows us to keep the size under 10 mm.
「寸法を10mm以内に収める」は英語では **keep this dimension within 10 mm** や **limit this dimension to 10 mm** が自然です。
– **keep … within X** は「〜をX以内に保つ」という日常的で分かりやすい表現です。設計や製造でもよく使われます。
– **limit … to X** は「〜をXまでに制限する」という意味です。