上半身裸/下半身裸って英語でなんて言うの?

それぞれ、
naked (to/above) the waist
naked (from/below) the waist
などと言えるのかと考えましたが、正しい表現は何なのでしょうか?

ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2021/03/31 12:01
date icon
good icon

7

pv icon

2104

回答
  • naked from the waist up/naked from the waist down

    play icon

  • naked above the waist/naked below the waist

    play icon

「上半身裸/下半身裸」は英語で「naked from the waist up/naked from the waist down」と言います。「naked above the waist/naked below the waist」も言えますし、どちらでも自然だと思いますが、個人的に「naked from the waist up/naked from the waist down」(腰の上から裸)の響きがいいと思います。

とても暑いので、あの方は上半身裸で参加したそうです。
I heard that guy joined naked from the waist up since it's so hot.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • "topless"

    play icon

  • "half naked"

    play icon

  • "pantless"

    play icon

- "topless" 「上半身裸」
"top" は上半身の服のことで "~less" は「〜がない」という意味です。
きちんと上の服を着ていないという意味ですが下着を付けている状態でも "topless" を使います。
"He is topless" 「彼は上半身裸です。」

- "half naked" 「半裸」上半身か下半身が裸です。
"He's half naked" 「彼はちゃんと服を着ていない。」

- "pantless" 「ズボンを履いていない状態」
"pant(s)" 「ズボン」、"~less" 「〜がない」
"He is pantless" 「彼はズボンを履いてない。」


good icon

7

pv icon

2104

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2104

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら