そんなもんですよ、は英語で下記のような表現で伝えますね。
That's just what being a fan is lol
ファンなんてそんなもんですよww
I'm worried because my son seems to be taking himself too seriously
息子が重く考えすぎていてこちらは心配していますが,
but I figured that's just how high school students are
高校生なんてそんなもんだなと思って
That's just how fans are lolもOKですが複数形はより一般的な話で使い、単数形のjust what being a ~ isは相手の話で使うの方が自然だと思います。
ご参考になれば幸いです。
1. **That’s just how it is for fans.**
「ファンならそんなものですよ」という直訳に近い表現です。**just how it is** は「そういうものだ」という意味です。
2. **That’s what being a fan is like.**
「ファンでいるってそういうことだよ」という少し柔らかい言い方です。
3. **That’s totally normal for a fan.**
「ファンなら全く普通のことだよ」という意味。**totally normal** で「ごく普通」「当たり前」というニュアンスを強調しています。
4. **That’s what fans do.**
「ファンってそういうものだよ」というカジュアルな表現です。