世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

自分の境遇を強みにするって英語でなんて言うの?

マリン首相は、若い世代の女性で、経済的に恵まれず、レインボー家庭で育ったという境遇を強みとし、政治家としての素養を身につけた と表現したい。
default user icon
( NO NAME )
2021/04/01 09:29
date icon
good icon

2

pv icon

4948

回答
  • Make the most of your circumstance(s).

  • Turn your circumstance(s) into a strength.

ご質問ありがとうございます。 上記に二つの言い方を提案しています。二つ目では「自分の境遇を強みにする」をほぼそのまま訳していますので、わかりやすいと思います。その文章でのTurnをMakeに入れ替えることができます。意味が変わりません。 1番目の英文はよく言われている表現です。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • She turned her background into her strength.

・She turned her background into her strength. ・She made her circumstances her advantage. ・She used her life story as a source of strength. 「自分の境遇を強みにする」は、英語では直訳よりも **“turn one’s background into strength”** や **“make one’s circumstances an advantage”** のように、「逆境を自分の力に変える」という発想で表現します。 ここでの “background” や “circumstances” は「境遇」や「生い立ち」を意味し、家庭環境や経済状況、人生経験などを含みます。
good icon

2

pv icon

4948

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4948

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー