自分の境遇を強みにするって英語でなんて言うの?
マリン首相は、若い世代の女性で、経済的に恵まれず、レインボー家庭で育ったという境遇を強みとし、政治家としての素養を身につけた と表現したい。
回答
-
Make the most of your circumstance(s).
-
Turn your circumstance(s) into a strength.
ご質問ありがとうございます。
上記に二つの言い方を提案しています。二つ目では「自分の境遇を強みにする」をほぼそのまま訳していますので、わかりやすいと思います。その文章でのTurnをMakeに入れ替えることができます。意味が変わりません。
1番目の英文はよく言われている表現です。
ご参考いただければ幸いです。