私たちが見てきた景色をいつかあなた達に見せてやるって英語でなんて言うの?

タトゥーなどで使われたりする言葉で
「景色」というのは
自分のいままでのあまりよくない境遇などを意味します。
male user icon
TAKAさん
2015/11/23 17:14
date icon
good icon

7

pv icon

3859

回答
  • You will see what we mean

    play icon

  • Show you what we mean

    play icon

タトゥー界の引用などをいろいろ見たのですが、「景色」が「自分のいままでのあまりよくない境遇」を意味しているものにマッチするものを見つけられませんでした。(ごめんなさい)

そこで、上記の2つが一番意味に近いものになるのかなとひねり出してみました。
what we mean 『私たちが意味するところ」という含みのある表現です。
ポジティブにもネガティブにもとれます。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • You're going to see what we've been through.

    play icon

  • I'm going to make you feel what we've overcome.

    play icon

「私たちが見てきた景色」が難しいですね。

You're going to see what we've been through.
私たちの今までの苦労を見せてやる。

I'm going to make you feel what we've overcome.
私たちが乗り越えてきたものを感じさせてやる。

こう考えてみると日本語で「景色」と表現できるのはとても便利で面白く、美しいですよね。

「景色」をそのまま英語に「the sights we've seen」や「what we've seen」などとしても、文脈によっては同じようなニュアンスになるかと思います。
Erik 日英翻訳者
good icon

7

pv icon

3859

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3859

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら