I want to treasure every meeting and encounter I have.
「[一期一会](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/363/)」はonce-in-a-lifetime opportunityという表現がよく使われますが、
もう1つの英訳、「Treasure every encounter, for it will never recur」もあります。
この表現では、動詞のtreasureは「[大切にする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38303/)」という意味です。
それを使って、「一期一会の出会いを大切にしたい」というのは
I want to treasure every meeting and encounter I have.
出会い = meeting / encounter
こんにちは。
each and every という表現も良いかと思います。
「[すべての](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73884/)」「一人一人の」という意味です。
例:
I am thankful to each and every one of you.
私はあなたたち全員、一人一人に[感謝しています](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/11557/)。
ぜひ参考にしてください。
一期一会を表す英語表現は each encounter です。直訳すると、「一回一回の出会い」となります。「その出会いを大切にしたい」というのは、その出会いを「貴重なものにしたい」と表せます。何かをある状態にしたいときは make を使います。
簡単な表現だと、”make him happy” のように「彼を幸せにする」が一つの例です。
これに当てはめると簡単で「一回一回の出会いを大切にする」は
“make each encounter precious”となります。
ご質問ありがとうございます。
I want to treasure every single meeting I have. のように英語で表現することができます。
every single は「一つ一つ」というニュアンスの英語表現です。
例:
I want to treasure every single meeting I have. I think it's important.
一つ一つの出会いを大事にしたいです。大事だと思うので。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!