出会いに感謝って英語でなんて言うの?
大切にしている言葉です。英語でどう言うのか教えてください。また、日本語では「出会い」も使いますが、もっと大切な瞬間には「出逢い」も使います。英語には区別はありますか?
回答
-
I am thankful that I got to have the opportunity of meeting you.
I am thankful that I got to have the opportunity of meeting you は貴方に出逢える[機会](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32095/)にめぐまれて[感謝してる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/11557/)と言う意味です。
thankful = 感謝している
opportunity = 機会
meet = 会う
お役に立ちましたか?^_^
回答
-
I am so happy that I met you.
-
I am so glad to have met you.
-
I am so glad that we met.
「出逢いに[感謝](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36216/)」を伝えたいなら
❶ I am so happy that I met you.
([あなたに会えて本当に良かった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4730/))。
好きな異性に言ってくださいね。
❷I am so glad to have met you.
これは普通に「会えて、嬉しかったです」という意味です。
❸I am so glad that we met.
(お互い会えて、嬉しいです)。
❹ I am so glad that we found each other.
「お互いを見つけられて良かった」。
*これは恋人限定の言葉です。
回答
-
I'm glad that we met.
例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・I'm glad that we met.
私たちが出会えてよかったです。
シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。
glad は「よかった」というニュアンスを持つ英語表現です。
例:
I'm really glad that I had the opportunity to meet you.
あなたと会う機会を持てて本当によかったです。
お役に立てれば嬉しいです。