彼女になれなかったとしても友達で仲良くしよう。って英語でなんて言うの?

相手の気持ちが見えないとき、それでも私は出会いを大切にしていますというニュアンスで伝えたいです。
default user icon
yukiさん
2019/12/23 21:28
date icon
good icon

3

pv icon

2441

回答
  • Even if I can't be your girlfriend, I want to be your friend.

    play icon

  • Even if I can't be your girlfriend, I want to be friends with you.

    play icon

  • Even if I can't be your girlfriend, I want to stay friends with you.

    play icon

Even if I can't be your girlfriend, I want to be your friend.
あなたの彼女になれないとしても、あなたの友達にはなりたい。

Even if 〜 「たとえ〜だとしても」
個人的には、この言い方が前の部分と対になっているので好みです。

Even if I can't be your girlfriend, I want to be friends with you.
あなたの彼女になれなかったとしても、あなたとは友達になりたい。

Even if I can't be your girlfriend, I want to stay friends with you.
あなたの彼女になれなかったとしても、あなたとは友達のままでいたい。

細かいことですが、まったく新しく出会った人と、たとえ恋愛関係にならなくても友達にはなりたいという場合は want to be friends の方だと思います。(一度も友達になっていないため)

友達から恋愛関係になろうとしたが発展しなかった場合は stay friends 「友達のままでいる」が的確な場合もあると思います。一度は付き合ってたけど、別れて友達として関係を続けるというのも stay friends を使うことが多いです。
good icon

3

pv icon

2441

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2441

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら