見なかったことにするって英語でなんて言うの?

やりたくないことや面倒なことを「しない理由」として言いたいとき。「洗い物がたまっているけど見なかったことにして明日にするね。」とか「誰かの落し物を見つけたけど、見なかったことにして無視しちゃった。」など。
default user icon
emikaさん
2016/07/29 09:12
date icon
good icon

39

pv icon

18305

回答
  • pretend (one) didn't see

    play icon

こんにちは。

「見なかったことにする」は pretend (one) didn't see と言います。よく使われる表現です。pretend が「〜のふりをする」、didn't see が「見なかった」です。(one) には「誰々」が入ります。

例:
洗濯物がたまっているけど見なかったことにして明日にするね。
There's so much laundry but I'm going to pretend I didn't see it.

誰かの落し物を見つけたけど、見なかったことにして無視しちゃった。
I found a lost item, but I pretended I didn't see it and ignored it.

うわ!今の見なかったことにして!
Woah! Just pretend you didn't see that!


ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I'll pretend that I didn't see it.

    play icon

エリックさんの仰る通りpretendが一番良く使います。
good icon

39

pv icon

18305

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:18305

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら