ご質問ありがとうございます。
・I should've asked her out.
=「彼女に告白しておけば良かった。」
(例文)I used to like this girl when I was in high school. I should've asked her out but I was too scared.
(訳)私が高校生だった頃、好きな女の子がいました。彼女に告白しておけば良かったのですが怖くてできませんでした。
・I regret not asking her out.
=「彼女に告白しなかった事を後悔してます。」
(例文)I regret not asking her out. I think I was too scared back then.
(訳)彼女に告白しなかった事を後悔してます。当時私は怖かったんだと思います。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
I wish I had told her how I felt back then.
I should have told her I liked her when I had the chance.
、“I wish I had 〜” や “I should have 〜” が自然で正確な言い方になります。
**“I wish I had told her how I felt back then.”(あの時、気持ちを伝えていればよかった。)** は、感情的で柔らかい言い方です。