ヘルプ

こうなると分かっていたら、もっとこうすれば良かったって英語でなんて言うの?

こんなに苦しいと分かっていたら、もっと泣いておけば良かったみたいなのってどんな表現しますか? 
Erisaさん
2020/08/03 18:54

6

759

回答
  • If I knew that it was going to be this hard, I should have cried a lot more over it.

"If I knew that it was going to be this hard"=「もしこれがこれほど苦しいと知っていたならば」

"I should have cried a lot more over it."=「もっとこのことに関して泣いておけばよかった。」


☆「もっと~をすれば良かった」という表現は "I should have ~ "を使えます。

例文:"I should have studied more."「私はもっと勉強すればよかった。」
"I should have slept more last night."「昨夜はもっと睡眠を取ればよかった。」
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • If I knew this would happen, I should've done this more

この場合の こうなる は this would happen と表現できます。

こうすれば良かった は I should've done this と言えます。
Should've は should have の略です。

「こんなに苦しいと分かってたらもっと泣けば良かった」
"If I knew it would be this hard, I should've cried more"


6

759

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:759

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら