区切りをつけるって英語でなんて言うの?

「気持ちに区切りをつけるために、彼女に告白したい。」ってなんで言えばいいんでしょう?
male user icon
Toshi-Hさん
2022/02/06 00:56
date icon
good icon

1

pv icon

666

回答
  • I want to ask her out to find some closure.

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『気持ちに区切りをつけるために、彼女に告白したい。』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 I want to ask her out to find some closure. 『気持ちに何らかの整理をつけるために彼女に告白をしたい(デートに誘う)』と言えます。おそらく国や地域により異なるかと思いますが、北米では『付き合うための告白』というのはあまりしないような気がします。どちらかと言うと、ask her/him out で、『彼・彼女をデートに誘う』という言い方をよく耳にします。 少し変えて、 I will have the courage to ask her out and then find some closure. とすると、『勇気出して彼女に告白してそれから気持ちに整理をつける。』とも言えますね! 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

666

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:666

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら