Would you like me to take your picture?
Do you want me to take a photo?
[写真](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44671/)とりましょうか?
観光地ではこのように声をかけると喜ばれます。そしてそのあと「Would you like a photo too?」や「Do you want your picture too?」(あなたの写真もとりましょうか?)と言ってこちらの写真もとってくれることが多いです!
<ボキャブラリー>
Would you like me to ... = [〜しましょうか?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37145/)
take a photo = 写真を撮る
picture = 写真
関連した英語表現については、こちらのブログ記事をご覧ください:
[はいチーズ!英語で写真を撮る・撮ってもらうときに便利な表現まとめ](https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/english-usage/say-cheese/)
"Would you like me to take your picture?"
直訳すると
「私があなたの[写真](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44671/)を[撮る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60368/)ことを好みますか?」
知らない方に話しかけるということで、少し改まった言い方がオススメです。
"Would you like 〜?" は「〜はいかがですか?」と相手の意向を聞く丁寧な表現です。
その後に"Would you like me to 〜?"で
「私が〜するのはどうですか?」というフレーズが作れます。
Want me to take your picture?
→写真撮りましょうか。
Do you want me to take your picture? で「写真撮りましょうか」となります。
この Do you はよく省略されます。
相手が明らかに写真を撮りたそうにしているとき(撮ってくれそうな人を探しているとき)には、Do you がないほうが自然だと思います(個人的には)。
回答は一例です。
参考にしてください。
ありがとうございました。
A) Would you like me to take the picture ?
*Would you like
-used when offering something or inviting someone:
Would you like a drink?
Would you like to join us for dinner tonight?
Would you like me to take you in the car?
B) I can take the picture if you'd like ?
*you'd - you would
*can - willing to
I hope this helps :-)
A) Would you like me to take the picture ?
写真を撮りましょうか?
*Would you likeは誰かに何かを申し出るときの表現
Would you like a drink?
飲み物はいかがですか?
Would you like to join us for dinner tonight?
今晩一緒にディナーはいかがですか?
Would you like me to take you in the car?
お車までお連れしましょうか?
B) I can take the picture if you'd like ?
もしよければお写真撮りますよ。
*you'd
- you wouldの省略形
*can
-はwilling to~する意思があるという意味でも使います。
参考になると幸いです。
"I would be happy to take your picture for you" is a common and acceptable way to offer your help or to politely answer someone who may ask you to take a picture or photo of them.
"I would be happy to take your picture for you" 喜んで写真を撮りますよ。
というのは誰かが写真を撮ってくださいとお願いしてきたときに、丁寧に礼儀ただしく答えたり、自分から撮りましょうか?というときに使える表現です。
"Do you want me to take a photo? (写真を(私に)撮ってほしいですか)
Allow me to take a photo ((私に)写真を撮らせてください)
どちらも”写真を撮りましょうか?”というニュアンスの英語になります。
写真を撮りましょうか?と尋ねる際に使ってみてください"
Would you like me to get a shot of you at this tourist spot?
Let me take your photo
You can use any of these statements to offer to take a picture of someone at a tourist spot.
They are all polite ways to offer to take someone's picture.
Shall I take a photograph for you?
Would you like me to take the photo?
Can I take a photo for you?
Suitable ways to ask to take a picture/photo for someone.
Shall I take a photograph for you?(写真撮りましょうか)
Would you like me to take the photo?(写真撮りましょうか)
Can I take a photo for you?(写真撮りましょうか)
「写真を撮りましょうか」と尋ねる言い方です。
Would you like me to take a photo for you?
Do you want me to take a photo?
これらはどちらも「写真を撮りましょうか?」となります。
I can take a photo for you.
こちらは「写真を撮ることができます」→「撮りましょうか?」の意味になります。
photo の代わりに picture などと言っても良いでしょう。
お役に立てれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「Do you want me to take a photo?」
(意味)写真を撮りましょうか?
<例文>Do you want me to take a photo?/ That'll be great. That you so much!
<訳>写真を撮りましょうか?/お願いします。ありがとうございます!
ご参考になれば幸いです。