Mount Fuji is unpredictable. No one knows when she will show herself
Mount Fuji
富士山
mount〜は(〜山)と言う意味ですね。
unpredictable, fickle
気まぐれ
fickleも普通に使っていいですが、unpredictableの方が話す時に自然に使えると思います。
No one knows when she will show herself
いつ顔(姿)を見せてくれるかは誰にもわからない。
姿を見せる=show oneself/himself/herself
英語で山、船、国などについてこう言う話をすればsheを使うことが多いですね。
ご参考になれば幸いです。
Mt. Fuji is moody.
You never know when she’ll show her face.
「富士山は気まぐれだよ」は英語で **“Mt. Fuji is moody.”** や **“Mt. Fuji is unpredictable.”** と表現できます。
ここでの「気まぐれ」は、人の性格に使う “moody(気分屋の)” や “unpredictable(予測できない)” を、富士山にたとえて使うことで、少しユーモラスで詩的な表現になります。