ご質問ありがとうございます。
「残念」はunfortunateとかtoo badによく訳しています。2番目のsucksはスラングで砕けた話し方ですので、気をつけてください。
「仕方ない」はthere's nothing to doとかnothing can be doneとかit's inevitableなどです。商品の在庫がない場合、it's inevitableは合わないと思いますので提案していません。
ご参考いただければ幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
That's a shame but it can't be helped.
残念だけど仕方ないね。
can't be helped は「仕方ない」という意味の英語表現です。
以下は「残念だ」を表すのによく使われる英語表現です。
That’s too bad
That’s a shame
That’s unfortunate
That’s a bummer
bummer は口語的な英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
・That’s a shame, but it can’t be helped.
「残念だけど、仕方ないね。」
“a shame” は軽い同情や残念な気持ちを表します。相手に対してやわらかく言いたいときに向いています。
・Too bad, but there’s nothing we can do about it.
「残念だけど、どうしようもないね。」
“too bad” は少しカジュアルな言い方で、友達との会話に自然です。“there’s nothing we can do about it” は「私たちにできることは何もない」という意味で、現実を受け入れるニュアンスが強い表現です。