ご質問ありがとうございます。
上記の回答では初期設定をinitial setupに訳しました。これが一般的な言い方ですので、どんな場面でも使えます。
例文:I built the computer and did the initial setup all by myself. (私は一人でコンピュターを組み合わせて初期設定した。)
ご参考いただければ幸いです。
「パソコンの初期設定をする」という表現は、英語では「Set up a computer」や「Configure a computer」がよく使われます。「Set up」は、パソコンのハードウェアやソフトウェアを全体的に準備する、配線を繋ぐことや、最初の設定を行うというニュアンスを含んでいます。「Configure」は、ソフトウェアの設定や、ユーザーの必要に応じてパソコンを調整することに重点を置いた表現です。
例文:
- I need to set up my new computer today.
(今日は新しいパソコンの初期設定をしなければいけません。)
- He helped me configure the computer for work.
(彼が仕事用にパソコンを設定するのを手伝ってくれました。)
“Set up a new computer.”
直訳すると「新しいコンピューターを設定する」で、「パソコンの初期設定をする」という意味になります。
“Do the initial setup for a PC.”
“initial setup” は「初期設定」という名詞表現です。こちらはややフォーマルで、説明書や業務マニュアルにも使われます。