「最初に手を出したのはお前のほうだろ」という表現は、英語では "You were the one who threw the first punch!" と言います。「手を出す」は直訳すると put out your hand ですが、実際のところ、喧嘩の状況ではこれでは適切でなく、「パンチを打つ」を意味する "throw a punch" という表現が一般的です。
直訳すると、フレーズは「あなたが最初のパンチを投げたものだ」となりますが、これは「最初に手を出したのはあなただろ」という意味です。