世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

親と一緒には見れないね。って英語でなんて言うの?

下ネタが多い番組についてで、面白いんだけど親と一緒に見たら気まずい。と言うことを示唆するときに、これは親と一緒には見れないねと言いたいです。
male user icon
Yukiさん
2021/04/12 18:11
date icon
good icon

2

pv icon

2589

回答
  • you can't watch it with your parents

  • don't watch it with your parents

一番目と二番目をどちらでも使って良いです。どちらもこういう話で使った・聞いたことがあります。一番目のyou can't watch it with your parents は「親と一緒には見れないね。」と同じ意味が伝わりますね。 二番目のdon't watch it with your parents の方が「面白いんだけど親と一緒に見たら気まずいので注意してね」という意味ですね。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I can’t watch this with my parents.

・**I can’t watch this with my parents.** 最もシンプルで自然な表現です。「これは親と一緒には見れない」という気まずさのニュアンスをそのまま伝えます。 ・**This isn’t something I can watch with my parents.** 少し柔らかく説明的な表現。「これは親と一緒に見るようなものじゃない」という意味になります。
good icon

2

pv icon

2589

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2589

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー