いつどこでどんな書類が必要かの確認不足があったって英語でなんて言うの?
仕事の事務処理でミスがありました。その話題です。
いつ、どこで、どんな書類が必要か、確認不足があったために、仕事が滞りました。
回答
-
The confirmation of when, where, and which document is needed was insufficient.
-
When, where, and which document I needed was unclear.
ご質問ありがとうございます。
1番目の回答では元々の日本語がそのまま訳されています。わかりにくいのは「確認不足」は英語にすれと、別ける必要があります。「確認」(confirmation)が一番前にして「不足」(insufficient)が最後にして、残りがその間挟んでいます。
2番目では「確認不足」を簡単にunclear(不明)に訳させました。この言い方の方が簡単だと思いますので提案したかったです。
ご参考いただければ幸いです。