その代わりにお土産買ってきてって英語でなんて言うの?

「ディナーを奢ってあげるから、その代わりに今度お土産買ってきて」
YUIさん
2021/04/15 02:47

1

270

回答
  • I'll treat you to dinner, but I'm expecting a souvenir from 〇〇.

  • I'll take you out for dinner, but don't forget to get me something when you go to 〇〇 on vacation next time.

ーI'll treat you to dinner, but I'm expecting a souvenir from 〇〇.
「ディナー奢るけど、〇〇のお土産待ってるからね」
to treat someone to dinner で「人に夕飯をご馳走する」
to expect で「期待する」
souvenir で「お土産」
〇〇にはお土産を買ってくる場所が入ります。

ーI'll take you out for dinner, but don't forget to get me something when you go to 〇〇 on vacation next time.
「ディナー奢るけど、今度旅行で〇〇に行く時お土産を買ってくるのを忘れないでね」
to take someone out for dinner で「人に夕飯をおごる・夕飯に連れて行く」
to go to 〇〇 on vacation で「旅行で〇〇に行く」

ご参考まで!
回答
  • I'll treat you to dinner so can you get me a souvenir?

ご質問ありがとうございます。

・I'll treat you to dinner so can you get me a souvenir?
=「ディナーを奢ってあげるから、その代わりに今度お土産買ってきてくれる?」
(例文)I'll treat you to dinner so can you get me a souvenir? // Ok! What should I get?
(訳)ディナーを奢ってあげるから、その代わりに今度お土産買ってきてくれる?//オッケー!何買えばいいですか?

・treat は奢るという意味です。
(例文)He is going to treat her to lunch.
(訳)彼は彼女にランチを奢ります。

・お土産はsouvenirです。
(例文)I have to get my son a souvenir.
(訳)私は息子のためにお土産を買わないといけないです。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師

1

270

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:1

  • PV:270

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら