We should not base everything off of whether it has been successful in the past.
最初の言い方は、ネイティブの人はよく使っているこの場合に合っている言い方なので、是非作ってください。
最初の言い方は、We should not get caught up in the past records. は、過去の実績に囚われすぎてはいけない、と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、not get caught up は、囚われすぎてはいけないと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、We should not base everything off of whether it has been successful in the past. は、過去の実績に囚われすぎてはいけない、と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、not base everything off は、囚われすぎてはいけないと言う意味として使われています。successful in the past は、過去の実績と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
We shouldn’t be too stuck on past results.
We shouldn’t rely too heavily on past track records.
* **be stuck on past results**
直訳すると「過去の結果に張り付いている」で、「過去の実績に囚われている」「前例から抜け出せない」というニュアンスになります。
* **rely too heavily on past track records**
**track record** は「実績・過去の成果」という意味で、ビジネスで非常によく使われます。
**too heavily**(過度に)と組み合わせることで、「実績に頼りすぎる」という少し堅めの表現になります。