ヘルプ

6カ月で有休付与されるから5カ月半だとぎりぎりもらえないって英語でなんて言うの?

6カ月働いたら有休付与されるから
5カ月半働いたとしたらぎりぎり有休がもらえない。
この場合のぎりぎりはどう表現したらいいでしょうか。
kyokoさん
2021/04/17 08:20

2

86

回答
  • You will be eligible for paid vacation days after six months of working, so five and a half months will barely not be qualified.

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『6カ月で有休付与されるから5カ月半だとぎりぎりもらえない』は、
いくつか言い方が考えられますが、
You will be eligible for paid vacation days after six months of working, so five and a half months will barely not be qualified.
と言えるでしょう。

eligible for 『~に対して資格がある』と言う時によく使われるフレーズです。eligible for a bonus 『ボーナスをもらう資格がある』というような使い方です。

また、barely をつけることで、『ぎりぎり資格要件を満たさない』として、この場合の『ぎりぎりもらえない』を表現できますね!

参考になれば幸いです。
回答
  • you receive PTOs after working at this company for 6 months, so if it's 5 and a half months after you started, you just barely won't have them

「ぎりぎり」はいろいろな訳語がありますね。こういう場合はbarelyやjust barelyにすると自然だと思います。
例えば、
I barely passed
ぎりぎり合格した

you receive PTOs after working at this company for 6 months, so
この会社で働いて6カ月で有休付与されるから
PTO= paid time off (day)
PTOs=(ピーティーオーず)
paid vacation daysも言いますね。

if it's 5 and a half months after you started
5カ月半だと

you just barely won't have them
ぎりぎりもらえない
*you barely won't have themは通じますが何となくjust barelyの方が自然に感じますね。
ご参考になれば幸いです。

2

86

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:86

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら