I sometimes have difficulty understanding what you're saying.
あなたの言っていることがたまにわからない - I sometimes have difficulty understanding what you're saying (in Japanese) もしくは I sometimes can't understand what you're saying (in Japanese)
貴方がさっき言ったことを英語で言ってもらえますか - Could you say what you just said in English, please ?
例えば
A: 意味の分からない日本語
B: I'm really sorry, but I can't understand what you just said. Could you say it in English please? 本当にごめんなさい、貴方がさっき言ったこと(の意味)が分かりません。英語で言ってもらえますか。
Sometimes I’m not sure you fully understand what I mean.
**Sometimes I’m not sure you fully understand what I mean.**
直訳すると「あなたが私の言っている意味を完全に理解しているか、時々よく分からない」です。
**I’m not sure** を使うことで断定を避け、「たまに」というニュアンスも自然に出ます。
**I think there are times when my message doesn’t come across clearly.**
**come across** は「(意味が)伝わる」という意味です。
「私の言い方がうまく伝わっていない時があるかもしれない」という形で、**自分側に原因を少し戻す言い方**になり、相手を傷つけにくい表現です。