私が寝坊したので迎えに行けませんでしたって英語でなんて言うの?

I overslept so I couldn`t pick up you.
I didn`t pick up you because I overslept.

これであってますか?また、あってるならどちらがいいですか?
King Loveさん
2021/04/18 03:30

1

141

回答
  • I didn't pick you up because I overslept.

  • I overslept so I couldn't pick you up.

書いた通り惜しかったです。両方とも「pick you up」の方が正しいです。
2つ文章の中にネーディブスピーカーは言えるはずが、「I didn't pick you up because I overslept」の方が自然だと思います。

もし、謝る気持ちを伝えたいなら、最初に、「I'm sorry」を追加できます。そうすると、「I'm sorry, I didn't pick you up because I overslept」になります。

ご参考になれば幸いです。

回答
  • I overslept so I couldn't go pick you up.

  • I didn't pick you up because I overslept.

ご質問ありがとうございます。

「(人を)迎えに行く」という場合は、pick (someone) up のように「人」が真ん中にきます。

また、go を付け加えることによって

I overslept so I couldn't go pick you up.
「寝坊をしてしまて、あなたのことを迎えに行けなかった」

というように、寝坊をしてしまったので「行く」ことができなかったことが強調されます。

また、

I didn't pick you up because I overslept.
「あなたのことを迎えにいかなかったのは、寝坊しちゃったからなんだ」

というように表現もできます。

ご参考になれば幸いです。
Michelle N DMM英会話講師

1

141

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:1

  • PV:141

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら