世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

悪気がないのが一番悪いって英語でなんて言うの?

古くからの言い伝えを訳したいです。 こういう意味の時に使う善意、悪意ってgood faith, bad faithで合ってるんでしょうか?
default user icon
Sakuraさん
2021/04/19 05:16
date icon
good icon

1

pv icon

4236

回答
  • good intentions, bad intentions

  • good faith, bad faith

ご質問ありがとうございます。 「善意、悪意」はgood faith, bad faithに訳せると思います。faithの代わりにintentionsも使えます。 good faithと一緒に使うのはinです。例:She promised in good faith. でも、good intentionsと一緒に使うのはwithです。例:She went with good intentions. 例文:The worst is not having ill intentions.(悪気がないのが一番悪い) ご参考いただければ幸いです。
good icon

1

pv icon

4236

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4236

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら