悪気がないのが一番悪いって英語でなんて言うの?

古くからの言い伝えを訳したいです。
こういう意味の時に使う善意、悪意ってgood faith, bad faithで合ってるんでしょうか?
Sakuraさん
2021/04/19 05:16

1

246

回答
  • good intentions, bad intentions

  • good faith, bad faith

ご質問ありがとうございます。

「善意、悪意」はgood faith, bad faithに訳せると思います。faithの代わりにintentionsも使えます。
good faithと一緒に使うのはinです。例:She promised in good faith.
でも、good intentionsと一緒に使うのはwithです。例:She went with good intentions.

例文:The worst is not having ill intentions.(悪気がないのが一番悪い)

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー

1

246

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:246

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら