今日は結婚式に出席しているので留守番ですって英語でなんて言うの?

現在形で、姉が従兄弟の結婚式に行ってるので、私たちは今留守番をしています。と、留守番をする家族とペット達が言う場合です。留守番を調べるとStay at homeやWatching my houseやhouse sittingと出ます。 この場合は何が適切でしょうか?
default user icon
Chiakiさん
2021/04/20 16:13
date icon
good icon

1

pv icon

502

回答
  • My big sister went to our cousin's wedding, but we're staying at home.

    play icon

  • Everybody else has gone to the wedding, but we're watching the house.

    play icon

ーMy big sister went to our cousin's wedding, but we're staying at home.
「姉は従兄弟の結婚式に行ったけど、私たちは留守番しています」
to stay at home で「留守番する」と言えます。
cousin で「従兄弟」

ーEverybody else has gone to the wedding, but we're watching the house.
「みんな結婚式に行っちゃったけど、僕たちは留守番してるよ」
ペットが言っている場合は、to watch the house を使って「留守番する」を言えます。

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

502

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:502

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら