付け爪って英語でなんて言うの?
友人の結婚式に、付け爪をして出席するの(普段は仕事でネイルができないから)、と言いたいのですが、
なんて言えば良いのでしょうか。
回答
-
aritificial nails
-
to get your nails done
-
gel nails
「付け爪」は英語では fake fingernails になりますが、最近それより、ジェルネイルが流行ってます。
爪を綺麗に整えたり、デザインをしたりすることは英語では to get your nails done になります。つけ爪でも、ジェルネイルでも言います。
例文
My friend got her nails done for her wedding. She got really nice french tips.
私の友達が結婚式を出席するためにネイルをしました。素敵なフレンチでした。
I usually can't get my nails done because of work.
普段、仕事でネイルをするのはダメです。
I can't wait to get my nails done!
ネイルをするのは楽しみです。
Gel nails are much cheaper in American than in Japan.
ゲルネイルは日本より、アメリカは大分安いですよ。
My friend got artificial nails done.
私の友達がつけ爪をした。
ご参考までに。
回答
-
nail tips
-
fake nails , artificial nails
-
I got artificial nails done for the party.
1 いわゆる「ネイルチップ」そのものを指すときはこちらです。フレンチネイルのチップならFrench nail tips など、いろいろ形容詞がつくこともあります。
2 これがいわゆる「付け爪」になります。ちなみにジェルネイルでしたら英語でもgel nails となります。
3 「パーティ用に付け爪をしてもらった。」と文で言う時はこのようになります。なお、日本語だと「ネイル」となりますが、爪は通常複数本あるはずなので、英語で言う時は複数形になります。
回答
-
nail tips
ご質問ありがとうございます。
・「nail tips」
=付け爪
(例文)Your nails are cute!// Thanks! These are nail tips. I can't paint my nails because of my job.
(訳)ネイルかわいいね!//ありがとう!付け爪だよ。仕事でネイル塗れないの。
単語:
nails 爪
お役に立てれば嬉しいです。
Coco