最初の言い方は、To follow your boss’s order は、上司の命令には従うと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、To follow は、従うと言う意味として使われています。your boss’s order は、上司の命令と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、To obey your superior’s order は、上司の命令には従うと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、To obey は、従うと言う意味として使われていました。your superior’s order は、上司の命令と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
ご質問ありがとうございます。
「上司の命令には従う」というのを、「上司に言われたことは何でもやる」と言い換えると
I'll do whatever my boss says to me.
と表現することができます。
whatever - 何でも
my boss says to me - 上司が私にいう(こと)
ご参考になれば幸いです。