ヘルプ

いちいち指図すんなよ!って英語でなんて言うの?

 「俺の上司って、何でもいちいち命令してくんだよ、まったく。いちいち指図すんなよ! って言ってやりたいよ>_<」Don't tell me what to do! で可?
Ootchanさん
2018/09/26 01:33

10

8040

回答
  • Don't tell me what to do!

  • Stop telling me what to do!

「いちいち指図すんなよ!」は英語ではこのようです。

(1) Don't tell me what to do!
(2) Stop telling me what to do!

いちいち→ non stop
指図→ directions (指示)、instructions (説明)、orders (命令)

例えば
A: My boss won't stop giving me orders. He has yelled at me so many times!
A: 私のボスにいちいち指図されている。何回も叱られている。

B: Ohh really??
B:本当ですか?

A: Yeah! I want to say to him "don't tell me what to do!"
A: そうですよ。「いちいち指図すんなよ!」と言いたいんですが。

ご参考までに。
回答
  • I wish I could tell my boss to stop telling me what to do every time!

  • I want to tell my boss to stop giving me orders for every damn thing!

「俺の上司って、何でもいちいち命令してくんだよ、まったく。いちいち指図すんなよ! って言ってやりたいよ>_<」 と言いたい場合は

「I wish I could tell my boss to stop telling me what to do every time!」

「I want to tell my boss to stop giving me orders for every damn thing! 」
ちょっとキレ気味にしたいなら(Damn) を入れると良いでしょう。


ご利用いただきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!
回答
  • Don’t dictate what I do.

  • I want to tell him not to dictate what I do.

Dictate=「指示する」
Don’t dictate what I do.
「俺のすることに指示だすな」

Tell人 not to~=「人に~しないように言う」

I want to tell him not to dictate what I do.
「私のすることに指示しないように彼に言ってやりたい」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師

10

8040

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:10

  • PV:8040

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら