世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「帽子をかぶっていたから、髪にあとがついちゃった」って英語でなんて言うの?

「帽子をかぶっていたから、髪にあとがついちゃった」と説明するとき、英語では何といいますか?
default user icon
YUKOさん
2016/07/30 18:00
date icon
good icon

9

pv icon

6398

回答
  • I wore a hat and got hat hair.

「帽子をかぶっていたから、髪にあとがついちゃった」はこのようになります: I wore a hat and got hat hair. この時に過去形のI wore a hat、または過去進行形のI was wearing a hatでもOKです。 「髪にあとがつく」というのは英語での直訳はないと思いますが、 よく使われる表現はhat hairです。 hat hairは「帽子をかぶったせいで髪型はあとなどで変になった」という意味です。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • I got hat hair because I was wearing a hat.

「帽子をかぶっていた」という英語の表現は "I was wearing a hat" で、「髪にあとがついちゃった」という結果は "I got hat hair" と言います。"Hat hair" という英語は帽子をかぶった後に髪に跡がつく状態を指します。このフレーズはその結果が帽子によるものであることを直接的に表現します。 関連する単語やフレーズのリスト: indent: へこみ、跡 imprint: 印 mark: 跡 crease: しわ
good icon

9

pv icon

6398

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:6398

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら