I'm very easy to read, so if I don't like something you can see it written all over my face.
I'm very easy to read, so if I don't like something you can see it written all over my face.
(自分はとてもわかりやすい(読みやすい)ので、何か嫌だということがあると顔に出ているのがすぐに分かります。)
easy to read、直訳すると「読みやすい」ですが、英語でもこれで「(感情・表情が)読まれやすい」となります。
written all over my face、(感情が)顔全体に書かれている、つまり顔に出ている、ということですね。
参考になれば幸いです。
I tend to show it on my face when I don’t like something.
I tend to show it on my face when I don’t like something.
It shows on my face right away when I dislike something.
・「顔に出る」= show on my face
・「そういうたち(性質・性格)」= I tend to 〜 / I’m the kind of person who 〜
**show on my face** は「表情に出る/顔に出る」という意味で、英語でもよく使われる言い方です。
そして **I tend to 〜** は「〜する傾向がある」「そういう性質です」という意味です。