ヘルプ

幽霊が出るって英語でなんて言うの?

「幽霊」はゴーストだと思うのですが、「出る」というのをどう英語で言ったらいいでしょうか。

この部屋には幽霊が出る。
このあたりは幽霊が出る。
などなど。
AOIさん
2017/09/20 10:16

16

12162

回答
  • Haunted.

  • Ghosts appear.

この部屋には幽霊が出るー This is a haunted room.
このあたりは幽霊が出るー This is a haunted place.
幽霊が出るの出るとは英語で 'Haunted' のほうが一般的ですが、場合によって 'Appear'のも使える。
Kaushika 英語講師・日英翻訳/通訳
回答
  • haunted

こんにちは。

「幽霊がでる」は「haunted」といいます。

【例文】
This is a haunted house.
「これは幽霊が出る家です」

参考になれば嬉しいです。
回答
  • haunted

こんにちは。

「幽霊が出る」は英語で haunted と言うことができます。
某テーマパークの「ホーンテッドマンション」などの名前にも使われていますね。

下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。

I heard that this building is haunted.
この建物は幽霊が出ると聞きました。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • This room is haunted.

  • There are ghosts living in that house.

1) This room is haunted.
この部屋には幽霊がいる。

haunted は、家などに幽霊がいるというような意味です。その幽霊は除霊などが行われるまでそこにずっといます。

2) There are ghosts living in that house.
その家には幽霊が住んでいる。

幽霊は基本的に ghost ですが、暴れる幽霊は poltergeist, など幽霊の特徴によって色々な名前がありますよ。
回答
  • This room is haunted

  • There are ghosts in this room

「幽霊が出る」という表現を直訳すると、Ghosts come outやghosts appearになりますが、HauntedやThere are ghostsの方が使われています。
一つ目は一番使われている表現だと思います。幽霊屋敷という意味です。
例えば、
That house is haunted
あの家には幽霊が出る。
That room is haunted
あの部屋には幽霊が出る。

二つ目は、今幽霊がこの部屋にいる。という意味です。

ご参考になれば幸いです!

16

12162

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:16

  • PV:12162

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら