暗すぎず明るすぎずちょうどいいって英語でなんて言うの?

水色が好きな理由を英語で説明したいです。

「好きな色は水色です。なぜなら、暗すぎず明るすぎなくてぴったり(ちょうどいい)だからです。」

上記の文章を英語に翻訳してください。
Kenさん
2021/04/23 00:44

3

187

回答
  • I like light blue because it's not too dark, and not to light. It's the perfect colour for me.

ーI like light blue because it's not too dark, and not to light. It's the perfect colour for me.
「私は暗すぎず、明るすぎない水色が好きです。私にとって完璧な色です」
light blue で「水色」
it's not too dark, and not to light で「暗すぎず明るすぎない」
perfect colour for me で「完璧な色」=「ぴったりの色」

ご参考まで!
回答
  • It's not too bright and not too dark. It's perfect.

  • I like light blue because it's not too bright and not too dark. It's the perfect color.

ご質問ありがとうございます。
・It's not too bright and not too dark. It's perfect.
=「暗すぎず明るすぎず、ちょうどいいです。」
(例文)I like green because it's not too bright and not too dark. It's perfect.
(訳)暗すぎず明るすぎず、ちょうどいいので緑が好きです。

・I like light blue because it's not too bright and not too dark. It's the perfect color.
=暗すぎず明るすぎず、パーフェクトな色なので水色が好きです。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師

3

187

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:187

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら