世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼女は私の右腕ですって英語でなんて言うの?

海外赴任先で、一緒に担当している現地スタッフを取引先に紹介する際に。実際彼女が私の代わりに対応する機会も多く、ただの担当者として紹介するのは味気ないので。
default user icon
Junkoさん
2016/07/31 03:55
date icon
good icon

16

pv icon

29599

回答
  • (1) She is my right hand.

  • (2) She is my right-hand man.

  • (3) She is my right-hand woman.

Junkoさん、こんばんは。 よろしくお願いします。 三つ例をご紹介しますね。 《語句の確認》 【英辞郎】 right hand《one's ~》〔仕事などの補佐役としての〕右腕、女房役、腹心◆【同】right-hand man →(1) right-hand man〔仕事などの補佐役としての〕右腕、女房役、腹心◆【同】right arm →(2) right-hand【形】最も頼りになる、一番役に立つ →(3) 《英訳例について》 (1) 「right hand」は、文字通りには「右手」ですが、「最も頼りになる人」という意味にもなります。 (2) 「right-hand man」ですが、意味は「right hand」と同じです。女性が主語の場合にも使われますよ。 (3) 「right-hand man」の「man」の代わりに「woman」や「person」などが使われることもあります。 《例》 Julia is my right-hand person, we basically work together.→Julia は私の右腕です。私たちは基本的に一緒に働いています。 (Wall Street Journal-Dec 13, 2013) How will he cope without his right-hand man?→彼は女房役なしでどうするのだろう。 (Cambridge Dictionary) ご参考になれば幸いです。 ありがとうございました。
回答
  • She is one of the most reliable staff members in our office.

Junkoさんへ 以前のご質問への回答となり恐縮ですが ご参考までに別表現を紹介致します。 「彼女は私の右腕」と言いたい時の「気持ち」を 私であれば、上記のように表現致します。 reliable は「頼れる」ということですが 「要求したことを、期待通りにしてくれる」 というニュアンスが表せますので、ビジネス上での 「右腕」に合致します。 また、one of the most reliable staff members と しましたのは、「もっとも信頼できるスタッフの一人」 ということで、その他にも信頼できるスタッフは数多く 存在する、という含みを持たせることができるからです。    She is the most reliable staff member in our office.  「彼女が、弊社で最も信頼できるスタッフです」 としても良いのですが、これだと「その他のスタッフの質」は どうなんだ、という印象が(個人的には)少し感じられます。 ・・・ともかく、取引先に職場の右腕となる人間を紹介する というシチュエーションで、考えられる表現を紹介致しました。 少しでも参考として頂けますと幸いです。 Jyunkoさんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄 p.s. ちなみに staff は、英語では複数形です。 ですから、She is a staff. とは普通は言わず She is a staff member. と言います。 staffは、日本語で言うところの「撮影班」(例) の「班」にあたる単語で、複数の人の集まりです。
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

16

pv icon

29599

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:29599

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら