"The state of emergency is having a big effect on bars and restaurants."
"Restaurants and bars are doing it tough under the state of emergency."
- "The state of emergency is having a big effect on bars and restaurants."
"state of emergency" 「緊急事態宣言」
"〇〇 is having a big effect on ~" 「〇〇は 〜に影響させる」
"bars and restaurants" 「飲食店」
- "Restaurants and bars are doing it tough under the state of emergency."
"restaurants and bars are doing it tough." 「飲食店などが打撃を受けています」
"under the state of emergency" 「緊急事態宣言で」
Because of the state of emergency, restaurants and other businesses are being hit hard.
Because of the state of emergency, restaurants and other businesses are being hit hard.
「緊急事態宣言」は英語では state of emergency がわかりやすいです。
「影響で」は because of / due to / as a result of が自然です。
「打撃を受けている」は、直訳で “receive a blow” のように言うより、be hit hard(大きな打撃を受ける)がよく使われます。